Ο Κώστας Μαντζάκος μεταφράζει την “Μοιραία συνάντηση”

mantzakos moiraia synantisiΣτον Κώστα Μαντζάκο, που είναι απόφοιτος του 1985 και επέστρεψε στην Ελλάδα μετά από 30 χρόνια στο εξωτερικό, είχαμε αναφερθεί με αφορμή την πρώτη του μετάφραση σε ποιήματα Γερμανών εξπρεσιονιστών με τίτλο “Το λυκόφως” (Die Dämmerung), από το ποίημα του Alfred Lichtenstein.

Αυτήν τη φορά παρουσιάζουμε το νέο βιβλίο, ένα  κύκλο 52 ερωτικών σονέτων της Αμερικανίδας Edna St. Vincent Millay, που καταγράφει ποιητικά τη σχέση της με τον πολύ νεότερο ποιητή George Dillon.

Η Millay ήταν η πρώτη γυναίκα που έλαβε το βραβείο Πούλιτζερ και έγινε γνωστή τόσο για την ποίηση της, που αναχρονιστικά επέμενε σε παραδοσιακές φόρμες, παρά το μοντέρνο της περιεχόμενο, όσο και για την αντισυμβατική ζωή της. Ακόμα και παντρεμένη, είχε μια σειρά από σχέσεις με άντρες και γυναίκες, που υπήρξαν η έμπνευση για τους ερωτικούς της στίχους.

Ο Τόμας Χάρντυ είπε χαρακτηριστικά γι αυτήν: Η Αμερική έχει δύο αξιοθέατα: τους ουρανοξύστες και την ποίηση της Μιλέυ.- Το βιβλίο μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ρώμη.

Κάντε Εγγραφή στο εβδομαδιαίο Newsletter

* indicates required
Συμπληρώστε το e-mail σας